Các vấn đề về dịch thuật ngữ
Những cách dịch lại đề xuất:
- Server nên được dịch là máy phục vụ hơn là máy chủ
- Chưa rõ lý do vì sao lại dịch object ra thành đối tượng chứ không phải vật thể
Những lúc thấy để nguyên thì tiện hơn¶
- Đọc tiếng Anh nhiều quá riết quen
- Chưa biết dịch làm sao. Có khi là ở tiếng Anh phân biệt được nhưng tiếng Việt thì không. VD:
template
,pattern
boot
,start
repo
,vault
task
,job
theme
,form
team
,group
browse
,navigate
,route
config
,setting
,option
- Không tận dụng được các từ viết tắt hoặc đơn âm tiết và phổ biến:
arg
auth
boot
clone
cli
dev
dir
file
helper
key
iv
nav
obj
path
pipe
repo
req
res
util
wiki
worker
- Có những cái sai chỉ xuất hiện trong tiếng Anh. VD:
- Để nguyên để còn định nghĩa, để lúc đọc tài liệu tiếng Anh thì còn biết. VD:
- Số nhiều thêm
s
thì cũng tiện
Dịch được¶
raw
: thôsum
: tổngtemp
: tạmtest
: thử